Reading while dead

Reading while dead

Monday 30 June 2014

Sexual Harassment - an error in translation

A friend of mine who worked for a trades unions (yes, do Google it - you may not know what these are if you live in the US or UK) once had to give a talk in Paris to some French TUs about Sexual Harassment in the workplace.   She had A-level French and wrote the talk herself.   The talk was delivered - and she discovered she had inadvertently given a talk on  "L'harassmente sexuelle au lieu de travail" (rather than "au place du travail") - or "sexual harassment instead of work"!   I suppose it would depend on one's job, but there are cases in which it might have been preferable.

No comments:

Post a Comment